This summer we will do projects in Kampala, Uganda and Addis Abeba in Ethiopia.
The backdrop for our project is the need for digital learning resources that gives children young people good basic ICT-knowledge and digital skills. The need for digital learning resources in local and national languages in Africa is great. We based this conclusion on the simple fact that teaching, especially for the youngest children, take place in local languages.
Our project will therefore focus on providing digital learning resources in african languages and a plattform to facilitate translation in to new languages based on a model of crowdsourcing and micropayment. Micropayment for translation and re-contextualization In this project we will translate and re-contextualization specific resources related to ICT and Web literacy into several african languages, starting with Luganda and Amharic.
We will use Mozilla Webmaker when building the resources and Transifex to translate. The project will build on the reuse of high-quality content licensed under Creative Commons. Our mashups will combine resources from many projects, mainly from www.iktplan.no(Norwegian project). The content structure will bulid on the Mozilla Web Literacy Map.
Mozilla define Web Literacy as the skills and competencies needed for reading, writing, and participating on the Web.
An important driver for our project is that we will not make new learning resources from scratch if we can re-use, re-make and create mashups based on existing high quality educational resources.
OUR PROCESS IS SIMPLE:
- Find open educational recourses targeting both teachers(teach the teacher) and students
- Re-make, create new mashups, translate and re-contextualization resources into new open Educational resources based on local needs
- Publish our new versions under a creative commons license
- Promote re-use of the re-makes and create a community of teachers and students
MICROPAYMENT GIVES LOCAL INCENTIVE
We build our community model on micro payment that goes directly to the student or teacher who contributes, will be central to the project. This is important for two reasons: Whoever does the work will be the one who receives payment Payment for translations will take place until the work actually carried out
NEXT STEP – TRANSLATING KHAN ACADEMY
Translating Khan Academy is not the objective for our project this summer but we are looking to build our teams both in Uganda and Ethiopia to be ready for this task.